映画

【アナと雪の女王2】ブルーニ(サラマンダー)のモデルはレオパじゃない?英語版と日本版で名前が違う理由

アナと雪の女王2の火の精霊サラマンダー(ブルーニ)

アナと雪の女王2で新登場した、火の妖精サラマンダーブルーニ)。


 
愛らしいトカゲのような見た目に、虜になってしまう人も続出しているようです!

そんな今作の癒しキャラNo.1のサラマンダー、実は英語版の名前と日本版の名前が違います。

日本ではサラマンダーとして紹介されていますが、英語ではBruniブルーニ)と紹介されています。

どうして名前が違うの?
サラマンダー(ブルーニ)のモデルになった生き物は何?

そんな疑問をお持ちの方に向けて、

今回は英語版と日本語版でサラマンダー(ブルーニ)の日本名と英名が違う理由や、モデルを紹介します!

サラマンダー(ブルーニ)のモデルはトカゲでもレオパでもない!正解はサンショウウオ

 
名前が違う理由をお話する前に、まずはサラマンダー(ブルーニ)のモデルとなった生き物から。

サラマンダー(ブルーニ)のモデルの正体は、サンショウウオです。

こちら英語ですが、ディズニー公式のブルーニに関する内容です。

Bruni: Curious and cute, this salamander inhabits the Enchanted Forest.

出典:ディズニー公式

日本語訳

ブルーニ:好奇心旺盛でかわいいこのサンショウウオは、魔法の森に生息しています。

 
Salamanderサンショウウオです。

最初はレオパかな?と思っていたので、びっくりしました(笑)

サラマンダー(ブルーニ)の名前が英語版と日本語版で違う理由は?

こちらに関してはハッキリ名言されたわけではないので、推測になってしまいますがイメージの問題ではないでしょうか。

日本でサラマンダーというと、火の妖精を連想します。

しかし英語でサラマンダーというとサンショウウオを指すので、かっこつかないですよね……。モロに生物名ですし。

ゆめ
ゆめ
せっかく可愛い見た目なのに名前が「サンショウウオ」じゃあ…ねぇ。
ひつじ
ひつじ
火の精霊なのに一発で熱さにやられそうだよな!

そのような背景があって、英語版ではブルーニ、日本語版ではサラマンダーとしたのではと推測しています。

ハッキリとした理由が明かされたら追記します!

まとめ

  • サラマンダー(ブルーニ)のモデルはサンショウウオ
  • 名前が違う理由はおそらくイメージ的なもの

 
まさかのサンショウウオがモデルだったとは、驚きですね。
模様もレオパ柄なので、レオパだとばかり…。

まぁ可愛けりゃ何でもいいです、ハイ(笑)

それでは、今後も人気沸騰しそうなサラマンダー(ブルーニ)のモデルと名前が違う理由でした!

最後までご覧いただきありがとうございます。

カテゴリ一覧
RELATED POST
ホームアローン3のあらすじ結末ネタバレ 映画

ホームアローン3あらすじと結末ネタバレ・感想|今度は水疱瘡でお留守番!最後のオチがナイス

2019年12月3日
ドラマと映画のネタバレ・考察・感想ブログ
「ホームアローン3ってどんな内容?気になるけど面白いの?」 「観た人の感想や、ラストどうなるか知りたい」 家に1人で留守番する子ども …
ルパン三世に登場するベルテの正体や名前の由来 映画

【ルパン三世プリズン・オブ・ザ・パスト】ベルテの正体は?名前の由来や意味、声優も紹介

2019年11月30日
ドラマと映画のネタバレ・考察・感想ブログ
『プリズン・オブ・ザ・パスト』にて登場した仮面騎士・ベルテ。 ロレンサ所長に付き従う騎士でありながら、五エ門が海に落ちた際は介抱するな …